Discusión:Incidente del Childers

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Incidente del Childers es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.


una sugerencia[editar]

Sugeriria que se cambiase el título a Incidente del navio de guerra británico Childers. Soy un ignnorante total y con el título actual un ignorante como yo no sabe de qué se trata. Childers puede ser un avión, un mono, un personaje de ficción, un nuevo pokemón, el próximo hit de Taylor Swift, etc... Al menos, poner en cursiva el nombre del barco. Saludos cordiales.--Basquetteur (discusión) 16:03 22 jun 2015 (UTC)[responder]

Buenas, Basquetteur. En primer lugar, aclarar que no saber el título no significa ser un ignorante. ;) Por otra parte, no sé si quizás el título que tú propones sería demasiado largo. En lo que respecta a las cursivas, tendré que echar un vistazo a las políticas de títulos, ya que ignoro si se puede poner el título en cursiva o si se ha llegado alguna votación al respecto. De todos modos, gracias por el mensaje. Un cordial saludo, Rubpe19 (bai?) 12:07 25 jun 2015 (UTC)[responder]

Revisión SAB[editar]

Antes que nada, procedo a felicitar al autor por el trabajo realizado, especialmente por la alta calidad de la traducción. El artículo, pese a encontrarse bien redactado, aún presenta algunas fallas que imposibilitan la aprobación de su candidatura a AB:

  • Lo primero que noto al leerlo, es que el artículo, al hablar de la situación de los países involucrados, deja de lado la situación de Gran Bretaña centrándose en la de la naciente República Francesa. Sugiero nombrar, por obvio que parezca, el apoyo de Gran Bretaña a Luis XVI en la segunda oración del primer párrafo de la introducción y añadir alguna mención al porqué de la postura británica de no ir a una guerra junto a las monarquías absolutistas de Europa Oriental (primer oración del segundo párrafo de la sección «Contexto»). — He realizado algunas modificaciones, tanto en la introducción como en la primera sección. Agradecería, por tanto, que las revisases.
  • En cuanto a la redacción, encuentro errores mínimos, casi indectetables, a continuación los transcribo y propongo el cambio a realizar:
    • «En febrero del año siguiente, Austria y Prusia se aliaron formalmente y la Asamblea Legislativa francesa respondió a este hecho con la declaración de guerra sobre Austria el 20 de abril.» → En febrero del año siguiente, Austria y Prusia se aliaron formalmente y, la Asamblea Legislativa francesa respondió a este hecho el 20 de abril con una declaración de guerra contra Austria. (sección «Contexto») — ✓ Corregido.
    • «El primer conflicto, conocido como la guerra de la Primera Coalición comenzó sobre tierra firme, ya que, aparte de Francia, ninguna otra potencia marítima europea tomó parte. El arresto del rey francés en agosto de 1792 y la expansión de la guerra al norte de Italia conllevó el inicio de la contienda naval en el mar Mediterráneo.» → El primer conflicto, conocido como guerra de la Primera Coalición, comenzó sobre tierra firme, puesto que, aparte de Francia, ninguna otra potencia marítima europea tomó parte de la contienda. El arresto del rey francés en agosto de 1792 y la expansión de la guerra al norte de Italia, conllevó al inicio de la contienda naval en el Mediterráneo. (las aposiciones van entre comas; es preferible evitar el uso del «ya que»; agregué de la contienda para cerrar la idea, si no parece que falta algo; agregué la coma dada la longitud del sujeto; algo conlleva a). (sección «Contexto») — He corregido todo lo expuesto, a excepción de lo que respecta a «conllevar». Ahora me ha entrado la duda, pero creo que, guiándonos por esto, debería quedarse como está ahora.
  • «(...) disparando balas de 48 libras.» (sección «Incidente») Sugiero colocar la cantidad equivalente en kilogramos (20) aquí y no en «Sucesos posteriores». — ✓ Cambiado.
  • «(...) Llevaba consigo una bala de cañón de 48 libras —22 kilogramos— con el fin de probar el incidente (...)» ¿De que consta que haya llevado una bala de 48 libras? → Llevaba consigo una de las balas de cañón que impactaron contra el barco con el fin de probar el incidente. — ✓ Efectivamente.
  • «(...)con el fin de probar el incidente y lo que el historiador británico William James describió como la «gran voluntad de iniciar hostilidades por parte de la nueva república (...)». No veo porque unir dos ideas apartes que no guardan una relación lo suficientemente directa como para integrar una oración coordinada. → con el fin de probar el incidente. Lo que el historiador británico William James describió como la «gran voluntad de iniciar hostilidades por parte de la nueva república, 10 el historiador Edward Pelham Brenton, en un escrito datado en 1825, apuntó que, en esta ocasión, la ofensiva francesa tenía justificación, (...). (sugiero exluir el «sin embargo» y encerrar entre comas a «en esta ocasión», porque es una aclaración enfatizadora.) — He hecho algunos retoques en ambas oraciones, por lo que te pido, por favor, que revises cómo han quedado.
  • «(...) comentando que «el Childers y su capitán no debían haber merodeado los fuertes franceses de Brest estando Europa en conflicto: si hubiésemos visto un navío de guerra francés surcando las aguas entre The Needles y Santa Helena y realizando observaciones, sospecho que nos deberíamos, en tal estado de crisis, haber tomado la libertad de abrir fuego contra él».» → comentando que «el Childers y su capitán no debieron haber merodeado los fuertes franceses de Brest estando Europa en conflicto: si hubiésemos visto un navío de guerra francés surcando las aguas entre The Needles y Santa Helena realizando observaciones, sospecho que nos habríamos, en tal estado de crisis, tomado la libertad de abrir fuego contra él». (errores en la consecutio temporum) — ✓ Hecho.

Realizadas las sugerencias, procederé a aprobar al artículo, de no presentarse contratiempos. Saludos. -- Incolam | Discusión 23:33 17 jul 2015 (UTC)[responder]

Muchas gracias por las molestias que te has tomado en revisar el artículo. Asimismo, siento mucho la tardanza en responder a tus sugerencias, pero no he dispuesto del tiempo suficiente. Un saludo; estoy a la espera de cualquier nuevo comentario. Rubpe19 (bai?) 19:16 20 jul 2015 (UTC)[responder]
Pues de nada. A decir verdad, el artículo quedó bastante bien, y a la hora de realizar algún cambio, lo hiciste de manera que el texto quedó incluso mejor escrito que de la forma que proponía. Procedo a aprobar el artículo. Un saludo. -- Incolam | Discusión 03:57 21 jul 2015 (UTC)[responder]
Muchas gracias de nuevo, sobre todo por responder con tal prontitud después de lo que me costó a mí... Un cordial saludo, Rubpe19 (bai?) 09:22 21 jul 2015 (UTC)[responder]