Discusión:Manic Monday

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Manic Monday es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.


Revisión SAB 8 de enero de 2012[editar]

Como siempre un gran artículo, quitando algunas malas traducciones del inglés y alguna comilla. Lo único a destacar que en algunas referencias la editorial no se enlaza la primera vez que aparece y se enlaza posteriormente (por ejemplo 12 y 15 o 25 y 26). Sin nada más que remarcar, paso a aprobar el artículo. Enhorabuena. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez Comenta la jugada ♠♠♠ —— 16:26 8 ene 2012 (UTC)[responder]

La siguiente línea es defectuosa: Muchos escritores han supuesto que tras que Prince escuchara su álbum debut de 1984 All Over the Place, le dio la canción a la líder de The Bangles Susanna Hoffs para que a cambio se acostara con él. Vitamine (discusión) 17:56 8 ene 2012 (UTC)[responder]
También encuentro que la traducción es muy literal y forzada y que no "fluye" bien en español. La frase "...que se despierta un lunes deseando que aún sea domingo" me parece que debería ser "que aún fuese domingo". Encuentro otras frases que se podrían haber traducido mejor. Si, según el comentario del revisor, contiene algunas malas traducciones del inglés, que no veo que hayan sido corregidas o detalladas, no entiendo como se ha podido aprobar sin haber hecho las correcciones oportunas. Maragm (discusión) 12:56 9 ene 2012 (UTC)[responder]
Unas cosas más:
  • Dice "Tenía una demo, eso fue muy esclarecedor de su parte." Al leerlo en inglés, interpreto "fue muy propio de él", ya que "esclarecedor" no tiene sentido en este contexto. Es una expresión: that was very him, that is so you. Significa "es típico de él", "es propio de él".
  • "Simplemente la hicimos, luego, el álbum y nos relajamos y pensamos en eso". Hay que mejorar la estructura.
  • "relajándose un domingo —su «día de no correr»". La raya sola, sin cierre, es propia del inglés. En español se acostumbra más el punto y coma o los dos puntos, según corresponda. Véanse los usos permitidos en el DPD.
  • The Bangles lo toma a veces como singular y otras como plural. Hay que unificarlo.
  • La cita "la falta de sustancia de la letra es tan evidente que la pésima "Manic Monday" de Prince parece una atracción turística" tampoco se comprende del todo. Entiendo que thematic highlight se tradujo como atracción turística, pero no es el significado correcto; véanse los resultados que arroja en Google la expresión. Sugiero consultar en el Taller idiomático o a alguien experto en inglés para traducirla.

Es preferible pasar a espera un artículo con errores de traducción antes que aprobarlo así: no ganamos nada con un AB que no está del todo comprensible. No quiero ponerlo en desacuerdos porque son pocos puntos, pero agradecería mucho que se solucionaran lo antes posible. =) Saludos, Mel 23 mensajes 15:59 9 ene 2012 (UTC)[responder]

Ya le avise a Miss Manzana. Saludos.Alberto (Oops!... I Did It Again) 17:37 9 ene 2012 (UTC)[responder]
  • He arreglado lo de la raya, lo del plural, la estructura de aquella frase y lo que Vitamine indicó, y dejé la frase dudosa en el taller idiomático, ya que es bastante compleja de traducir. Estoy con una conexión más que deficiente, así que me es complicado editar. Si hay más puntos, por favor indicarlos y lo arreglaré cuando pueda. Gracias Mel por tu revisión ;) Saludos a todos, -- мιѕѕ мαηzαηα 00:02 10 ene 2012 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 07:48 30 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 4 en Manic Monday. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 17:45 9 nov 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Manic Monday. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 08:59 10 abr 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Manic Monday. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 23:44 3 jun 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Manic Monday. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 14:57 25 sep 2019 (UTC)[responder]